Dyscyplina naukowa: językoznawstwo

zdj pracownicy

Katedra: Neofilologii
Kontakt: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

 

 

Wykształcenie kierunkowe

1. Absolwent studiów doktoranckich w zakresie językoznawstwa. Uniwersytet Śląski w Katowicach

2. Magister w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych. Język francuski z arabskim. Uniwersytet w Granadzie

3. Licencjat z fizjoterapii. Neurologia. Uniwersytet w Granadzie

 

 

Dorobek publikacyjny i badawczy

1. El Imrani, N. (2019). Elementos neurocognitivos generales de la traducción: hacia un esquema funcional del proceso de traducción. In: Las fronteras de la traducción. Las prácticas traductivas como cuestión sociocultural. [online] Seville: Alfar Universidad, pp.183–205. Available at: https://www.amazon.com/-/es/Mirko-Lampis/dp/8478988246 [Accessed 11 Jun. 2020].

2. El Imrani, N. (2018). Una revisión de la neuroanatomía y neurofisiología del lenguaje. Revista de Neuro-Psiquiatria, 81(3), p.196.

3. El Imrani, N. (2018a). Toward a mathematization and taxonomy of the noun based on neurology and its representation in a hyperspace. Revue Interdisciplinaire, [online] 1(1). Available at: https://revues.imist.ma/index.php?journal=Revue-Interdisciplinaire&page=article&op=view&path%5B%5D=14592 [Accessed 10 Jun. 2020].

4. El Imrani, N. (2017). Location in Space-Time, Factuality-Counterfactuality and Polarity as the Neurocognitive Elements to Build a Cognitive Model to Represent Deception. In: I. Chiluwa, ed., Deception and Deceptive Communication: Motivations, Recognition Techniques and Behavioral Control. [online] New York: Nova Publishers, pp.19–36. Available at: https://novapublishers.com/shop/deception-and-deceptive-communication-motivations-recognition-techniques-and-behavioral-control/ [Accessed 10 Jun. 2020].

5. El Imrani, N. (2017a). Huruf al-dżar w arabskim: między anglosaskim genetivem a siedmioma polskimi przypadkami. Językoznawstwo, 1(11), pp.25–33.

6. El Imrani, N. and Mendecki, M.J. (2015). A Proposal for a Hyperspace based on neurolinguistics to represent the Natural Languages. [online] Cognitive Linguistics in Wroclaw Conference. . Available at: https://sites.google.com/site/coglingwroc/panels/cognitive-and-construction-grammars/a-proposal-for-a-hyperspace-based-on-neurolinguistics-to-represent-the-natural-languages [Accessed 10 Jun. 2020].

7. El Imrani, N. (2015). El Acto de Petición en situación de asimetría entre los interlocutores: ejemplo contrastivo entre el árabe marroquí, español y polaco. Turjuman, 24(2), pp.95–108.

8. El Imrani, N. and Mendecki, M.J. (2012). Expresión matemática del pretérito perfecto simple y el pretérito perfecto compuesto en base a la neurolingüística. In: Español hablado. Estudios sobre el corpus: PRESEEA-Granada. Warsaw: Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos, pp.13–23.

9. El Imrani, N. and Mendecki, M.J. (2011). Representation in a Space, Alike Hilbert’s Space, of the Spanish Past Tenses Pretérito Perfecto Simple and Pretérito Perfecto Compuesto Based on Neurology and its Application for Spanish Foreign Students. In: La investigación en didáctica de la lengua y la literatura: situación actual y perspectivas de futuro. Nizar El Imrani. Spain: Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literatura, pp.601–610.

10. El Imrani, N. (2011). Traducción la doble Manipulación. In: Traducción: ¿manipulación o transformación necesaria? Warsaw: Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos, pp.57–63.

11. El Imrani, N. (2007). Errores en Traducción y Neurobiología. In: Actas de las XII Jornadas sobre la Enseñanza del Español como lengua extranjera. Nizar El Imrani. Granada: Universidad de Granada, pp.213–218.

 

Zainteresowania naukowe

Językoznawstwo - Nauczanie języka hiszpańskiego jako obcego - Psycholingwistyka-Neurolingwistyka-Tłumaczenie-Lingwistyka porównawcza.

 

Prowadzone przedmioty

Drugi język ogólny (JH)

Komunikacja językowa w biznesie (drugi język)

Tłumaczenia ustne biznesowe z elementami tłumaczenia symultanicznego

Tłumaczenia wspomagane komputerowo (drugi język) (JH)